Globale Sprachen

Für uns spielt das Wo keine Rolle.

Das Wie ist entscheidend.


Sprache verbindet, soviel steht fest. Darüber hinaus ist sie das Fundament unseres gesamten Serviceangebots – ganz gleich, ob Transkription, internationales SEO, Übersetzung oder Corporate Language.

Für uns spielt es keine Rolle, wo sich unsere Kunden auf diesem Globus befinden. Zwar steuern wir sämtliche Projekte zentral von unserem Ulmer Firmensitz aus, die Umsetzung unserer Dienstleistungen aber geschieht weltweit – durch unser globales Netzwerk aus spezialisierten sowie sorgfältig geprüften Sprachexperten, wie zum Beispiel unseren Fachübersetzern.

Auf uns können Sie zählen.

22
Jahre Erfahrung
80
Sprachen
650
Sprachpaare
1300
Muttersprachler als Sprachexperten
114
Länder, in denen Kunden von uns beheimatet sind

Falls das Wo für Sie entscheidend sein sollte …

Wo unsere Kunden und Übersetzer zu Hause sind.


In erster Linie prägen unsere muttersprachlichen Übersetzer die Globalität des mtg-Services — 
weltweit in 114 Ländern. Das hiermit verknüpfte Sprachportfolio besteht aus über 60 Sprachen sowie 650 Sprachpaaren. 

 

Unsere interaktive Sprachkarte zeigt 

  • die Herkunftsländer unserer Übersetzer
  • die Unternehmenssitze unserer Kunden und 
  • sämtliche Sprachen, mit denen unsere Sprachdienstleistungen verbunden sind. 

Unser globaler
Handlungsspielraum


Wir haben ein umfangreiches Sprachportfolio. Dank unserer medizinischen Übersetzer aus 114 verschiedenen Ländern sprechen wir mehr als 60 Sprachen. Für unsere Kunden ergeben sich daraus 650 Sprachpaare.

Ihre gewünschte Sprachkombination ist hier nicht aufgeführt? Dann wenden Sie sich einfach direkt an einen unserer hilfsbereiten Projektmanager.

 

Auf Herz und Nieren


Unsere Übersetzer texten stets in Ihrer Muttersprache. Bevor wir Sie in unser Netzwerk aufnehmen, durchlaufen sie ein strenges Auswahlverfahren. 

 

Unsere medizinischen Übersetzer 

  • haben einen anerkannten Hochschulabschluss und mehrjährige Berufserfahrung
  • sind Wissenschaftler und Techniker mit Übersetzerdiplom oder Fachübersetzer aus dem medizinischen Bereich und damit
  • Spezialisten auf ihrem Fachgebiet
  • werden während und nach ihrer Probezeit durch unser Bewertungssystem einer stetigen Qualitätsprüfung unterzogen.
  • Das präzise Auswahlverfahren für Fachübersetzer ist durch unser Qualitätsmanagement festgelegt.

Ihr direkter Draht zu mt-g


Bei uns werden Sie immer persönlich von einem fachkundigen Projektmanager betreut. Er ist Ihr fester Ansprechpartner für das gesamte Projekt — und wenn Sie mögen auch für die folgenden.

 

Er plant mit Ihnen gemeinsam 

  • den genauen Projektverlauf
  • individuelle Terminologievorgaben
  • Ausgabeformate
  • Deadlines 
Weitere Informationen zur Verwendung personenbezogener Daten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.