Identifying All Texts that Require Translation
However, it is possible that the project does not yet include all the website texts that require translation.
In order to ensure that all relevant texts are included in the translation, we will work with you to prepare the project. Before beginning the translation, we determine the total scope of the material to be translated – this may include more than the texts on the individual pages.
- How much text is there directly on the (HTML) pages, menus, sidebars, header, and footer?
- Are there any downloadable documents, such as brochures, articles, or instructions in PDF format?
- Are there graphics on the website that contain text to be translated, and if so, how much.
A complete website translation includes all navigation elements, text on the pages, and text in graphics. Where possible, avoid using labeled graphics; in this way, you can largely bypass the time-consuming process of editing graphics for each individual target language.
Manuals and brochures are often already translated. In this case, they just need to be uploaded in a common format, such as PDF. If your documents are due an update, this can be implemented by means of a conventional translation project.