"Let's get this translated quickly" – easy to say, but if you want high quality results, there are a few things to bear in mind, particularly when it comes to audio or video projects that are not "just" translated, but also require dubbing or subtitles. This article explains what you can do to make sure your project is a success.
Our Team Dental is a well-rounded group of experts that helps customers with everything from the translation of documentation for product approval to subsequent sales and marketing
One of Europe’s leading translation service providers exclusively for the medical sector, mt-g also covers the fields of dental technology and dentistry.
We were at MedtecLIVE with T4M in Stuttgart, where we had many exciting conversations with exhibitors and visitors. We have written up our impressions for those who didn’t have the chance to attend themselves.
CHMP opinion meetings and a snack with cheese, sausage and shoots — all in a day's work for a project manager in Team Global Regulatory Affairs (GRA). Team leader Christoph Buchfelder reflects on his ten years of experience in project management at mt-g.
One of the biggest challenges when working with foreign nursing staff or patients is the language barrier. In order to reduce its impact across all media, mt-g medical translation GmbH & Co. KG is expanding its portfolio of translation services with audio and video translation.
We are attending MedtecLIVE with T4M, which will take over Messe Stuttgart from May 3 to 5 to present innovations in medical technology from across the region. You are welcome to make an appointment with us for an overdue meeting in person on the spot.
January 31 2022 marks the launch of the Clinical Trials Information System, which requires that plain language summaries be provided for every published study. Make this obligation second nature by familiarizing yourself with the rules of easy-to-understand writing.