Free-spoken language generally differs significantly from written language – it is often less formal, the language may be pitched at a different level, and there may be broken sentences, fillers such as "er", "um" and so on, slips of the tongue, and interruptions. When there are conversations or discussions involving two or more people, rendering the to and from of the dialog is not always an easy task.
When we compile the transcription, we therefore aim to produce a structure that best fits the intended use. For example, for subtitles, time codes are essential. These are time stamps that are used in subtitling to indicate to the tenth of a second precisely when and for how long each subtitle should be displayed.
Another consideration in audio or video projects is the time and length factor: German, for example, is often longer than other languages. For subtitles, there are reader-friendly specifications governing the number of characters per line, how long individual subtitles should be displayed, and syntax separation within lines. This may require text to be changed or truncated to ensure that the meaning, images and length all match up.