Clinical Trials

Specialized translations, back translations, and adaptations at every stage

background image

Quick and precise execution

As essential components in medical advancement, each phase of a clinical trial requires rapid and accurate implementation. We know how important optimized work processes are for adhering to clinical trial deadlines and budgets.

Clinical trials for a global audience

The specialized project management team at our translation company ensures that the documents for your clinical trial are made available in a variety of languages in the shortest possible time, reliably and precisely. With a portfolio of over 83 languages with around 650 language pairs, we can always find a customized solution.

Professional translation in the field of clinical trials

Specialized medical and pharmaceutical translations,
back translations, adaptations, and reviews for each phase of your clinical trial.

  • Preclinical studies
  • Clinical trials, phases I-IV (study protocols, patient information sheets/informed consent forms, and other study-specific documents)
  • Studies in all medical specialties (such as: oncology, cardiology, gastroenterology, gynecology, ophthalmology)
  • Lay summary in accordance with Section 37 (4) Regulation (EU) No. 536/2014
  • Patient information and informed consent forms, patient diaries, patient cards, patient recruitment documents
  • Inspection reports
  • Study-specific specialist documents: Study protocols, summaries of study protocols (synopses), SAE reports, case report forms (CRF, eCRF)
  • Correspondence with ethics committees
  • Legal documents: Study contracts, investigator contracts
  • Other documents relevant to the study: Training materials, "Quality of Life" questionnaires, press releases
  • MS Word (doc, docx)
  • MS Excel (xls, xlsx)
  • MS PowerPoint (ppt, pptx)
  • PDF files
  • Additional formats upon request

Are you looking for a reliable translation company

for translations in the area of clinical trials that …

  • translates the documents for your clinical trial on time so that each study phase can be completed quickly and precisely,
  • can also quickly and flexibly implement amendments made at short notice to your study documents, and
  • is familiar with the specific procedure for conducting clinical trials?

Customized solution concepts

for translations in the area of clinical trials

Customized to
your requirements
  • A personal contact partner will discuss the deadlines and specific requirements of your clinical trial with you.
  • Our project managers will reliably guide you through all phases of the professional translation process.
We accommodate
  • Our ability to rapidly respond to your inquiries makes it very easy to communicate with us.
  • We help you stay within your budget.
Collaboration based
on partnership
  • Our project managers and designated international translators are well acquainted with the requirements of our customers.
  • In addition, they are experts in clinical trial processes and well versed in the translation of specialized medical terminology.
  • At mt-g, you can expect to receive clear and transparent price quotes with no hidden costs from us.

Often, medical and pharmaceutical topics are not prepared for a lay audience. Which raises the question of how can it be ensured that everyone is able to access such important information?

The answer is in using plain language and applying the ISO 24495-1 standard. This blog will take a closer look at the concept of plain language, show why it is so important, and present the approaches established in the ISO 24495-1 standard.

Simple & direct

mt-g is known for its personalized and friendly work approach.

We always match our services to precisely meet the specifications of our customers from the medical and pharmaceutical industry. The project managers in the Clinical Studies team will guide you through all steps of the translation process.

Our medical translators know each customer’s requirements very well. This guarantees that the translation of clinical trials that we deliver to you match the original.

We would welcome the opportunity to convince you with a sample translation.

With your project manager, you will agree on:

  • All translation details related to RFI documents for the CTIS
  • An efficient translation timetable for all of your trial materials
  • The specification of any individual terminology requirements
  • Delivery formats and deadlines

Your reliable partner

for specialized translations in the area of clinical trials

As an international language service provider with almost 25 years of experience, we have proven ourselves to be highly competent at providing translations for the medical and pharmaceutical sectors. Together with our specialist team of project managers and qualified translators, we will find a customized solution for every document that needs to be translated for your clinical trial. Our translation agency is certified according to the exacting requirements of the international ISO 9001 standard.

Greater assurance through ISO 17100

If required, we can also translate your clinical trial documents in accordance with ISO 17100. The additional steps in the standard driven translation process and even higher qualification and expertise requirements for specialist translators and project managers further enhance quality. For example, specialized translators must meet certain requirements in order to be able to produce translations in accordance with ISO 17100, such as a languages degree or several years of professional experience. The project managers at mt-g must, in turn, take regular part in continuing education.

Learn more about the topic quality

Quick turnaround times thanks to machine translation produced in accordance with ISO 18587

If required, we can translate clinical trial documents that have tight submission deadlines in accordance with the ISO 18587 standard. By choosing machine translation with full post-editing, you can benefit from the speed of machine translation at the same level of quality thanks to a professional post-editor checking the machine translation for correct use of terminology, logic, grammar, and so on.


Learn more about the topic mt & post-editing



You can learn more about how personal data is used in our Privacy Policy.