Traductions

Nous vous aidons à toucher
un public international.

icon
background image

Nous traduisons vos textes médicaux
de manière fiable et précise.


Nous aidons les entreprises à toucher un public international grâce à des traductions médicales et pharmaceutiques spécialisées qui convainquent. Nos gestionnaires de projet vous accompagnent dans toutes les étapes du processus de traduction.

Une solution sur mesure pour chaque projet

Nous réalisons des traductions médicales dans les domaines des autorisations de mise sur le marché (AMM), des études cliniques, de la technologie médicale, de la technologie dentaire et de l’odontologie, ainsi que du marketing et de la communication médicale. Nous traduisons dans plus de 80 langues et couvrons environ 650 combinaisons linguistiques. Nos traducteurs spécialisés rédigent uniquement dans leur langue maternelle.

Les administrations et autorités publiques requièrent souvent des traductions assermentées. Il peut s’agir, entre autres, d’extraits de registres ou d’autorisations d’importation. Pour ces prestations, nous faisons appel à des traducteurs assermentés. Ils traduisent précisément vos documents dans la langue souhaitée et de manière à ce qu'ils aient valeur juridique. Envoyez-nous votre document original ou un scan en couleur d’une résolution minimale de 300 dpi. En fonction du type d’assermentation, le document original peut être exigé. Nous vous aidons également si vous avez besoin d’une authentification, d’une apostille ou d’une légalisation.

Nous traitons également les contenus multimédias de manière fiable et rapide – de la transcription de vos fichiers audio au sous-titrage professionnel de films et de vidéos. Nous pouvons également assurer le doublage de vos vidéos médicales. Nos locuteurs internationaux vous prêteront volontiers leur voix.

Vous manquez de temps ? Nous pouvons vous proposer une traduction express. Grâce à notre réseau international de traducteurs médicaux, votre demande pourra même être traitée en une nuit ou pendant le week-end.

Nous traduisons le contenu complet de votre site web pour garantir la visibilité de votre entreprise sur Internet.Nos traducteurs médicaux adaptent vos textes web en tenant compte des spécificités linguistiques et culturelles. Bien entendu, nous sommes disponibles pour répondre à toutes vos questions concernant l’importation et l’exportation des données nécessaires.

Pour garantir votre réussite à travers le monde, les textes de présentation de vos produits ou de votre entreprise doivent être référencés dans tous les moteurs de recherches régionaux et internationaux. C’est ce que nous garantissons avec nos traductions SEO. mt-g réalise une recherche de mots-clés et crée des métatextes multilingues pour le référencement international de votre site web.

Nous sommes le partenaire idéal

pour vos traductions professionnelles, car nous…

  • entretenons un réseau international de traducteurs médicaux travaillant dans leur langue maternelle,
  • avons des exigences très strictes en matière d’assurance qualité,
  • créons et gérons, sur demande, des bases de données terminologiques individuelles,
  • utilisons des mémoires de traduction,
  • respectons des processus certifiés, conformes à la norme ISO 9001 ou, sur demande, à la norme ISO 17100,
  • respectons tous les délais de livraison de manière fiable et
  • vous accompagnons tout au long du processus.

PRÉPARATION DU PROJET

Étude de faisabilité

Nous étudions le cadre général de votre projet et vérifions que nous disposons de toutes les données requises. Nous évaluons plusieurs points : les délais souhaités sont-ils réalisables ? Les formats de fichiers sont-ils pris en charge ? Toutes les informations requises pour la planification du projet sont-elles disponibles ?

Préparation des fichiers

Nous retirons les sauts de ligne superflus, verrouillons les sections de texte qui ne sont pas à traduire et créons des textes éditables pour les éléments graphiques. Au cours de cette étape, nous convertissons également les documents PDF dans des formats modifiables. Nous créons également des mémoires de traduction individuelles et les mettons à jour pour vos futures traductions médicales.

Rédaction de l’offre

Après avoir préparé vos fichiers, nous rédigeons une offre sans frais, adaptée à vos souhaits, qui précise la durée de traitement prévue.

PHASE DE RÉALISATION

Traduction

Après avoir reçu votre confirmation de commande, nous commençons la traduction. Pour cela, nous faisons appel à notre réseau de traducteurs de langue maternelle situés dans le monde entier.

Relecture

En option, nous proposons également une relecture par un autre traducteur médical. Pour les projets conformes à la norme ISO 17100, cette étape est obligatoire.

Assurance qualité interne

Nous contrôlons soigneusement chaque traduction dans le cadre de notre dispositif d’assurance qualité : l'intégrité du texte, les nombres, les unités de mesure et d’autres éléments déterminés sont passés en revue. Cette vérification est incluse dans le prix de la traduction.

CLÔTURE DU PROJET

Livraison

Nous pouvons convenir ensemble de livraisons partielles ou d’un envoi sécurisé de vos projets par le biais de notre serveur FTPS.

Retour client

Faites-nous part de vos commentaires sur votre traduction spécialisée afin que nous puissions, à l’avenir, optimiser notre collaboration.

Notre processus de traduction complet inclut :

  • une équipe de gestion de projet autonome pour chaque domaine du secteur médical, avec un interlocuteur personnel et des traducteurs spécialisés de langue maternelle,
  • un accompagnement tout au long du projet par nos spécialistes des technologies de traduction,
  • la définition conjointe du flux de travail et du déroulement du processus,
  • une exécution conforme à la norme ISO 9001 ou, sur demande, une traduction selon la norme ISO 17100,
  • un contrôle qualité par notre équipe d’assurance qualité, qui vérifie l’intégrité du texte, les nombres, les unités de mesure, les noms propres et, le cas échéant, le respect de la terminologie, les dispositions officielles/réglementaires, la mise en page ainsi que d’autres éléments définis avant la livraison de votre traduction médicale et
  • la coordination de vos processus de validation avec les filiales internationales de votre entreprise.

Nous facilitons la PAO

… de votre traduction médicale


La mise en page d’une traduction spécialisée comporte de nombreux défis. Les particularités, les alphabets et les caractères spéciaux des différentes langues peuvent rapidement compromettre la présentation d’origine. Les graphiques, les titres et le format des images peuvent également changer après la traduction.

Conforme à l’original

Nos experts en publication assistée par ordinateur (PAO) sont spécialisés dans la mise en page de projets multilingues depuis 1998. Nous prenons en charge tous les logiciels de PAO et formats graphiques courants. Nous proposons ce service dans toutes les langues et pouvons vous apporter des conseils élaborés dans ce domaine. En tant que prestataire de services linguistiques pour les textes médicaux et pharmaceutiques, nous nous assurons que votre document traduit est identique au document d’origine.
 

Un conseil personnalisé est la première étape de la traduction de vos textes médicaux et pharmaceutiques. Nous convenons ensemble d’un processus de traduction qui répond à vos besoins. Nous analysons vos fichiers et établissons une offre sur mesure pour votre traduction.

Avec votre interlocuteur personnel, vous discutez des détails du projet et du format des documents, déterminez les consignes terminologiques et planifiez les étapes de révision.

Sur demande, nous adaptons la mise en page de vos documents en fonction des exigences linguistiques et culturelles des différentes langues cibles. Pour cela, nous faisons appel à de vrais experts en PAO qui maîtrisent toutes les particularités des langues, de la typographie et de la mise en page. Nous traduisons vos documents médicaux dans toutes les langues et tous les formats de PAO.

Une bonne préparation est la base d’un processus de traduction efficace. Avant de commencer la traduction, nous optimisons donc vos fichiers pour l’utilisation de systèmes de TAO.

Cette préparation permet…

  • d’éviter les segmentations inutiles ou erronées,
  • de réduire les balises internes superflues,
  • d’éditer les textes des graphiques pendant la traduction,
  • de lier correctement les graphiques et
  • de créer des structures de tableaux.

Nous convertissons votre traduction médicale au format d’origine et adaptons la mise en page en tenant compte des particularités de la langue.

  • Ajustement de la longueur du texte
  • Création de listes selon l’ordre de tri dans la langue cible
  • Inversion de la mise en page pour les langues s’écrivant de droite à gauche, telles que l’arabe ou l’hébreu
  • Contrôle qualité et création de fichiers PDF pour votre révision
  • Intégration des corrections du traducteur/client
  • Reproduction : de l’impression numérique pour les petits tirages à l’impression offset pour les grands tirages

Nous sommes en mesure de traiter tous les formats de fichiers courants tels que .doc, .xlsx .ppt, .xml (et bien d’autres) et issus de logiciels tels que InDesign, FrameMaker, CorelDRAW, Illustrator, Photoshop, etc. Avant de commencer votre traduction médicale, nous convertissons vos textes et les réexaminons, si nécessaire.

Nos traducteurs natifs contrôlent leur propre travail avec rigueur et précision, avant de transmettre leurs traductions à nos gestionnaires de projet. Sur demande, vos textes peuvent être relus par un deuxième traducteur spécialisé.

Nos experts en PAO finalisent vos documents et créent des modèles d’impression sur mesure, tels que des PDF prêts à imprimer ou des mises en page numériques.

Nous coordonnons toutes les phases de correction requises jusqu’à la validation finale de votre traduction avec vous, votre agence de graphisme ou les filiales nationales concernées.

Pour plus d’informations sur l’utilisation des données personnelles, veuillez consulter notre politique de confidentialité.