Audio & video translation

Cross-media solutions for your
audiovisual projects

icon
background image

One message, multiple channels

Your complete package of multimedia services from mt-g


If you ...

  • would like to share interviews or recordings of events with colleagues in other countries,
  • need instructional videos for your customers or company in multiple languages, or
  • wish to post multimedia content on social media in different languages,

… then we can offer you a multitude of options for your audio and video translation needs. As part of our language services, we also offer film and video subtitling as well as voice over, dubbing, video editing, and transcriptions.

We translate your multimedia content.

Creating an audio or video translation requires a written source text. We will gladly provide a transcript for you if you do not yet have one. Our project managers just need the following information from you:

  • the type of audio/video material,
  • the length of your material,
  • the material you would like to have translated (interview, video recordings, etc.),
  • whether filler words, slips of the tongue, stage directions, etc., should be included or omitted, and
  • whether you have existing transcription rules or formatting requirements that must be followed.

Professional film and video subtitling makes your company’s media content available to an international target audience quickly and easily. Our specialized translators render the spoken text of your video file into the desired language. 

Professional subtitling requires:

  • harmonious and meaningful positioning of the subtitle in the image,
  • short and concise audio translations,
  • syncing of subtitles and speaker,
  • use of specialist software to create, edit and adjust your subtitles.

Our project managers will gladly assist you with their expert knowledge in the areas of video translation and subtitling. You can discuss all the details of your film and video subtitling needs with your personal contact partner.

We can subtitle the following types of film:

  • Corporate videos 
  • Training films
  • Promotional films
  • Advertising films
  • Product presentations
  • Webinars
  • and much more.

Professional voice over for films and videos is another important language service for companies in the healthcare sector and medical and pharmaceutical industries. Together with a team of professional speakers and sound engineers, we skillfully voice over your multimedia content. 

We take into account all the specifics of your films, such as the genre and target group. The video translation is recorded in a modern recording studio. With our international selection of professional speakers, you can easily find the right voice to match your video.

Dubbing and voice over options for your content:

UN-style voice over

UN-style voice over is a language service whereby a voice recording is superimposed over the original voice on your video. The original audio track can still be heard faintly in the background. The translation is recorded by a professional native speaker and superimposed over your visual material and the original language track.

Dubbing

With dubbing, the existing dialog in your film or video is replaced by narration in a different language. To do this, we first create a transcript for you based on your audio/video material, and a written translation of this transcript is then produced. The translated script is then recorded by a professional native speaker, and the original sound track is replaced by the translation.

Procedure for audio and video projects

  • Video and audio transcription 
  • Translation 
  • Subtitling and/or
  • Dubbing/Voice over
  • Adaptation to all commonly used communication channels
  • Approvals after important process steps

Typical texts and documents

  • Interviews
  • Conference recordings
  • Training films
  • Promotional films
  • Podcasts

Typical file formats

  • WAV, WMA
  • mp3, mp4
  • SRT, VTT
  • Additional formats upon request

Overview of audiovisual projects

Reliable standards

Procedure for audio
and video projects

  • Video and audio transcription
  • Translation
  • Subtitling and/or
  • Dubbing, voice over
  • Adaptation to all commonly used communication channels
  • Approvals after important process steps

Typical texts
and documents

  • Interviews
  • Conference recordings
  • Training films
  • Promotional films
  • Podcasts

Typical
file formats

  • WAV, WMA
  • mp3, mp4
  • SRT, VTT
  • Additional formats upon request

Simple & direct

mt-g is known for its personalized and friendly work approach.

We firmly believe that working together in partnership is the key to a successful video translation. That’s why, at mt-g, a personal contact partner is there to assist you at all times.

Reliable partnerships

We work with professional partners to implement all steps when processing your video and audio projects.

Precise coordination

Our project managers carefully coordinate all work processes – from audio and video translation to delivery of the final product.

With your project manager, you will be able to agree on:

  • the entire scope of the service,
  • the detailed project timeline,
  • your individual technical specifications,
  • all file formats and deadlines

Contact us

Schedule a personal consultation or submit a request for a quote for a specific project.

You can learn more about how personal data is used in our privacy policy.