One message, many channels
Your complete package of multimedia services from mt-g
If you ...
- would like to share interviews or recordings of events with colleagues in other countries,
- need instructional videos for your customers or company in multiple languages, or
- wish to post multimedia content on social media in different languages,
… then we can offer you a multitude of options for your audio and video translation needs. As part of our language services, we also offer film and video subtitling as well as voice overs, overlays, and transcriptions.
We translate your multimedia content
In order to create an audio or video translation, it is important for a written source text to exist. We will gladly create a transcript for you if you do not yet have one. Our project managers just need the following information from you:
- the form in which the audio/video material exists,
- the length of your material,
- the material you would like to have translated (an interview, video recordings, etc.),
- whether filler words, slips of the tongue, stage directions, etc., should be included or omitted,
- whether you have existing transcription rules or formatting requirements that must be followed,
- whether the transcript of your audio should also be translated straightaway.
Professional film and video subtitling makes your company’s media content available to an international target audience quickly and easily. Our specialist translators render the spoken text of your video file into the desired language.
The following are important for professional subtitling:
- harmonious and meaningful positioning of the subtitle in the image,
- short and concise audio translations,
- syncing of subtitles and speaker,
- use of specialist software to create, edit, and adjust your subtitles.
Our project managers will gladly assist you with their specialist knowledge in the areas of video translation and subtitling. You can discuss all of the details of your film and video subtitling needs with your personal contact.
We can subtitle the following types of film:
- Corporate videos
- Training films
- Promotional films
- Advertising films
- Product presentations
- Webinars
- and much more.
Professional dubbing of films and videos is another important language service for companies in the healthcare sector. Together with a team of professional speakers and sound engineers, we skillfully dub your multimedia content.
We take into account all the specifics of your films, such as the genre or the target group. The video translation is voiced in a modern recording studio. Thanks to our international selection of professional speakers, you can easily add your preferred voice to each video.
Dubbing options for your content:
Voice over
The voice over is a language service whereby a voice recording is superimposed over the original voice on your video or a film scene without audio. To do this, we typically create a transcript for you first, based on your audio/video material. The script is then recorded by a native speaker and superimposed over your visual material.
Lipsyncing
With lipsyncing, the existing dialogue in your film or video is replaced by narration in a different language. Here, too, we create a transcript for you first, based on your audio/video material. The script is then recorded by a native speaker, and the original sound track is replaced by the translation.
Procedure for audio and video projects
- Video and audio transcription
- Translation
- Subtitling and/or
- Dubbing
- Adaptation to all commonly used communication channels
- Approvals after important process steps
Typical texts and documents
- Interviews
- Conference recordings
- Training films
- Promotional films
- Podcasts
Typical file formats
- wav, wma
- mp3, mp4
- SRT, VTT
- Additional formats upon request
Overview of A/V projects
Reliable standards

Procedure for audio
and video projects
- Video and audio transcription
- Translation
- Subtitling and/or
- Dubbing
- Adaptation to all commonly used communication channels
- Approvals after important process steps

Typical texts
and documents
- Interviews
- Conference recordings
- Training films
- Promotional films
- Podcasts

Typical
file formats
- wav, wma
- mp3, mp4
- SRT, VTT
- Additional formats upon request
Always there for you
mt-g steht für eine persönliche und entgegenkommende Arbeitsweise.
We firmly believe that working together in partnership is the key to a successful video translation. That’s why, at mt-g, a personal contact is there to assist you at all times.
Reliable partnerships
We work with professional partners to implement all of the steps in handling your video and audio projects.
Precise coordination
Our project managers carefully coordinate all work processes – from audio and video translation to delivery of the final product.
With your project manager you will agree on:
- the entire scope of supply,
- the detailed project timeline,
- your individual technical specifications,
- all file formats and deadlines