mt-g at DIA Europe 2026
mt-g will be back at DIA Europe in 2026. This year's focus is on ePI and the transformation of existing content into the FHIR format.
mt-g will be back at DIA Europe in 2026. This year's focus is on ePI and the transformation of existing content into the FHIR format.
The appointment of Bastian Bendig marks the beginning of a new chapter at mt-g. In this interview, he discusses his role, his goals, and his responsibilities in the family run business.
DIN 8581-1 sets out the rules of plain language according to ISO 24495-1 for German factual texts. Find out how to make your medical content accessible.
In addition to the translation of study documents, multilingual documentation and archiving is also of great importance in clinical studies.
Electronic product information (ePI) differs from conventional product information (PI) in several ways.
The Dental Equipment & Dentistry team has been handling the translation of a product catalog, including DTP and typesetting check. This project involves the translation of over 36,000 words into 16 languages, and these translations are graphically adapted to the existing layout.
In the age of the mass adoption of digital technologies, it is essential for companies to maintain an online presence in order to make their products or services visible internationally. The targeted combination of search engine optimization (SEO) and search engine advertising (SEA) can optimize the marketing strategy, increase both organic and paid search traffic to the website, and support the efficient development of global markets.
This blog post looks at ISO 18587, the standard for the post-editing of machine-translated texts.
Übersetzungen benötigen Zeit – je nach Länge des Textes können das auch mehrere Tage oder sogar Wochen sein. In dem Fall, den wir heute vorstellen möchten, hatten wir jedoch genau das nicht.
From March 12–14, 2024, we will be at DIA Europe again, one of the largest events in the European Life Science Industry.