Artificial intelligence plus human intelligence: the mt-g package of services for machine translation
This blog post looks at ISO 18587, the standard for the post-editing of machine-translated texts.
This blog post looks at ISO 18587, the standard for the post-editing of machine-translated texts.
A large amount of personal data is processed during translation projects, though you may not be consciously aware of it sometimes. Register now for more information.
Übersetzungen benötigen Zeit – je nach Länge des Textes können das auch mehrere Tage oder sogar Wochen sein. In dem Fall, den wir heute vorstellen möchten, hatten wir jedoch genau das nicht.
From March 12–14, 2024, we will be at DIA Europe again, one of the largest events in the European Life Science Industry.
This blog post will take a closer look at the concept of plain language, explain why it is so important and present the approaches adopted in ISO 24495-1.
CROs, kurz für „Contract Research Organisation“, oder auch „Clinical Research Organization“ (dt. Auftragsforschungsinstitut), sind Dienstleistungsunternehmen für die Industrie der Arzneimittel- und Medizinproduktehersteller.
Die EMA, kurz für „European Medicine Agency“ (dt. europäische Arzneimittelagentur), ist eine Agentur der Europäischen Union, die für die Beurteilung und Überwachung von Arzneimitteln zuständig ist, welche innerhalb der EU vermarktet werden.
Die CTR, kurz für “Clinical Trials Regulation” (dt. Verordnung für klinische Studien), ist am 31.01.2022 in Kraft getreten
CTIS, kurz für “Clinical Trial Information System” (dt. Informationssystem für klinische Studien), ist eine von der EMA, der europäischen Arzneimittelagentur, betriebene Plattform.
Ein RFI-Dokument („request for information“, dt. Informationsanfrage) ist eine formelle Informationsanfrage von der EMA, der europäischen Arzneimittelagentur, an den Sponsor.