Die Website-Übersetzung – viele Wege führen nach Rom. Wir stellen Ihnen einen manuellen und einen automatisierten Weg mit den jeweiligen Vor- und Nachteilen vor. Wann eignet sich welcher Weg für Sie am besten und welcher Aufwand ist damit verbunden?
Transcreation takes more than just linguistic competence paired with technical subject knowledge: the translator must also consider the cultural context of the respective target country, since this can have a strong impact on the translation.
You can tell from reading the packaging whether your pharmacist has handed you the correct medicine as requested. Have you ever run your finger over the pattern of tiny embossed dots on the packaging?
I want to take you with me on a trip down memory lane today. It begins in our childhood, when we dared to take the first steps towards the professional future that we live in today. In the course of this journey, we come to a crossroad with signposts.
"Let's get this translated quickly" – easy to say, but if you want high quality results, there are a few things to bear in mind, particularly when it comes to audio or video projects that are not "just" translated, but also require dubbing or subtitles. This article explains what you can do to make sure your project is a success.
CHMP opinion meetings and a snack with cheese, sausage and shoots — all in a day's work for a project manager in Team Global Regulatory Affairs (GRA). Team leader Christoph Buchfelder reflects on his ten years of experience in project management at mt-g.
Patients are paying closer attention to vaccine information. Impeccable translations of product information create assurance.
It can be annoying to have to write introductions. What a stroke of luck that the GPT-3 language model produces amazingly human texts.