Audio- & Video-Übersetzung

Crossmediale Lösungen für Ihre
A/V-Projekte

Eine Botschaft, zahlreiche Kanäle

Das mt-g-Multimedia-Komplettpaket


Wenn Sie ...

  • Interviews oder Mitschnitte von Veranstaltungen mit Kollegen in anderen Ländern teilen möchten,
  • Lehrvideos für Ihre Kunden oder Ihr Unternehmen in mehreren Sprachen benötigen oder
  • multimediale Inhalte auf Social Media in verschiedenen Sprachen posten wollen,

… dann bieten wir Ihnen zahlreiche Optionen für Ihre Audio- und Video-Übersetzung. Zu unseren Sprachdienstleistungen gehören auch die Film- und Video-Untertitelung sowie das Erstellen von Begleitkommentaren, Einblendungen und Transkriptionen.

Wir übertragen Ihre multimedialen Inhalte.

Für das Erstellen einer Audio- oder Video-Übersetzung ist es wichtig, dass ein Quelltext in schriftlicher Form existiert. Wir erstellen gern eine Niederschrift für Sie, falls Ihnen noch kein Skript vorliegt. Unsere Projektmanager benötigen von Ihnen nur noch folgende Informationen:

  • in welcher Form das Audio-/Videomaterial vorliegt,
  • wie lang Ihr Material ist,
  • welches Material Sie übersetzen lassen möchten (Interview, Video-Mitschnitte usw.),
  • ob Füllwörter, Versprecher, Regieabsprachen usw. erfasst oder weggelassen werden sollen,
  • ob Ihrerseits bestehende Transkriptionsregeln oder Formatierungsvorgaben beachtet werden müssen,
  • ob die Niederschrift Ihres Audios zusätzlich direkt übersetzt werden soll.

Mit einer professionellen Film- und Video-Untertitelung machen Sie die Medieninhalte Ihres Unternehmens schnell und einfach für ein internationales Zielpublikum zugänglich. Unsere Fachübersetzer übertragen den gesprochenen Text Ihrer Videodatei in die gewünschte Sprache. 

Wichtig für eine professionelle Untertitelung sind:

  • eine harmonische und sinnvolle Anordnung der Untertitel im Bild,
  • kurze, prägnante Übersetzungen des Audios,
  • die Synchronität von Untertiteln und Sprecher,
  • der Einsatz einer spezialisierten Software zum Erstellen, Bearbeiten und Anpassen Ihrer Untertitel.

Unsere Projektmanager unterstützen Sie gern mit ihrem Fachwissen im Bereich der Video-Übersetzung und Untertitelung. Mit Ihrem persönlichen Ansprechpartner besprechen Sie alle Details Ihrer Film- und Video-Untertitelung.

Diese Filmarten untertiteln wir für Sie:

  • Unternehmensvideos 
  • Schulungsfilme
  • Imagefilme
  • Werbefilme
  • Produktpräsentationen
  • Webinare
  • u.v.m.

Die professionelle Vertonung von Filmen und Videos ist eine weitere wichtige Sprachdienstleistung für Unternehmen aus dem Gesundheitswesen. Gemeinsam mit einem Team aus professionellen Sprechern und Toningenieuren vertonen wir Ihre multimedialen Inhalte fachgerecht. 

Dabei berücksichtigen wir alle Besonderheiten Ihrer Filme, wie beispielsweise das Genre oder die Zielgruppe. Die Video-Übersetzung wird in einem modernen Aufnahmestudio eingesprochen. Dank unserer internationalen Auswahl an professionellen Sprechern können Sie jedem Video ganz einfach Ihre Lieblingsstimme verleihen.

Möglichkeiten zur Vertonung Ihrer Inhalte:

Voiceover

Das Voiceover ist eine Sprachdienstleistung, bei der eine Stimmaufnahme über die Originalstimme Ihres Videos oder eine Filmszene ohne Audio gelegt wird. Dazu erstellen wir für Sie typischerweise zunächst ein Transkript basierend auf Ihrem Audio-/Videomaterial. Anschließend wird das Skript von einem muttersprachlichen Sprecher aufgezeichnet und über Ihr Bildmaterial gelegt.

Synchronisation

Bei der Synchronisation werden die Dialoge Ihres Films oder Videos durch Sprechertexte in einer anderen Sprache ausgetauscht. Auch hier erstellen wir für Sie typischerweise zunächst ein Transkript basierend auf Ihrem Audio-/Videomaterial. Anschließend wird das Skript von einem muttersprachlichen Sprecher aufgezeichnet und die originale Tonspur wird durch die Übersetzung ersetzt.

Ablauf Audio- und Videoprojekte

  • Video- und Audio-Transkription 
  • Übersetzung 
  • Untertitelung und/oder
  • Vertonung
  • Anpassung für alle gängigen Kommunikationskanäle
  • Freigaben nach wichtigen Prozessschritten

Typische Texte und Dokumente

  • Interviews
  • Konferenzmitschnitte
  • Schulungsfilme
  • Imagefilme
  • Podcasts

Typische Dateiformate

  • wav, wma
  • mp3, mp4
  • SRT, VTT
  • weitere Formate auf Anfrage

Überblick A/V-Projekte

Verlässliche Standards

Ablauf Audio-
und Videoprojekte

  • Video- und Audio-Transkription
  • Übersetzung
  • Untertitelung und/oder
  • Vertonung
  • Anpassung für alle gängigen Kommunikationskanäle
  • Freigaben nach wichtigen Prozessschritten

Typische Texte
und Dokumente

  • Interviews
  • Konferenzmitschnitte
  • Schulungsfilme
  • Imagefilme
  • Podcasts

Typische
Dateiformate

  • wav, wma
  • mp3, mp4
  • SRT, VTT
  • weitere Formate auf Anfrage

Einfach & direkt

mt-g steht für eine persönliche und entgegenkommende Arbeitsweise.

Wir sind davon überzeugt, dass eine partnerschaftliche Zusammenarbeit der Schlüssel für eine erfolgreiche Video-Übersetzung ist. Darum steht Ihnen bei mt-g jederzeit ein persönlicher Ansprechpartner zur Seite.

Zuverlässig verknüpft

Wir setzen alle Schritte bei der Bearbeitung von Video- und Audioprojekten mit professionellen Partnern um.

Präzise koordiniert

Unsere Projektmanager stimmen alle Arbeitsprozesse sorgfältig aufeinander ab – von der Audio- und Video-Übersetzung bis hin zum fertigen Produkt.

Mit Ihrem Projektmanager vereinbaren Sie:

  • den gesamten Leistungsumfang,
  • den detaillierten Projektablauf,
  • Ihre individuellen technischen Vorgaben,
  • alle Dateiformate und Deadlines

Kontakt & Anfrage

Hier können Sie ein persönliches Beratungsgespräch vereinbaren oder eine konkrete Angebotsanfrage stellen.

Weitere Informationen zur Verwendung personenbezogener Daten finden Sie in unserer Datenschutzbestimmungen.