Traduction audio et vidéo

Transcription audio, sous-titrage ou doublage:
vous pouvez compter sur nous.

Un message, une variété de canaux

Votre offre multimédia complète par mt-g


Vous …

 

  • souhaitez partager des interviews ou des enregistrements d’événements avec des collègues résidant dans d’autres pays?
  • avez besoin de vidéos didactiques en plusieurs langues pour vos clients ou votre entreprise?
  • souhaitez publier des contenus multimédias en plusieurs langues sur les réseaux sociaux ?

De nombreuses options s’offrent à vous pour votre traduction audio et vidéo. Parmi nos services linguistiques, nous proposons notamment le sous-titrage de films et vidéos, mais aussi des voix off, des incrustations et des transcriptions.

Nous transposons vos contenus multimédias

Pour créer une traduction audio ou vidéo, il est essentiel de disposer d’un texte source sous forme écrite. Si aucun script n’est disponible, nous pouvons transcrire le texte. Nos gestionnaires de projet vous poseront alors les questions suivantes:

 

  • Quel est le format du fichier audio/vidéo ?
  • Quelle est la longueur du fichier ?
  • Quel type de contenu souhaitez-vous traduire (interview, enregistrement vidéo, etc.) ?
  • Faut-il intégrer ou ignorer les mots explétifs, lapsus, échanges avec la régie, etc. ?
  • Avez-vous des règles de transcription ou de formatage à prendre en compte ?
  • Faut-il ensuite traduire directement la transcription de votre fichier audio ?

Le sous-titrage professionnel d’un film ou d’une vidéo est une manière simple et rapide de rendre les contenus multimédias de votre entreprise accessibles à un public international. Nos traducteurs spécialisés traduisent le texte parlé de votre vidéo dans la langue souhaitée.

 

Les bases d’un sous-titrage professionnel:

  • Une disposition harmonieuse et logique des sous-titres sur l’image
  • Une traduction concise de l’audio
  • La synchronisation des sous-titres avec la piste audio
  • L’utilisation d’un logiciel spécialisé pour la création, le traitement et l’ajustement de vos sous-titres

Nos gestionnaires de projet mettent à votre disposition leurs connaissances en matière de traduction vidéo et de sous-titrage. Avec votre interlocuteur personnel, vous aborderez tous les détails de votre projet de sous-titrage de film ou vidéo.

Nous sous-titrons pour vous les types de films suivants:

  • Vidéos d’entreprise
  • Films de formation
  • Films d’entreprise
  • Films publicitaires
  • Présentations de produits
  • Webinaires
  • etc.

L’enregistrement professionnel de voix pour les films et vidéos est un autre service linguistique utile pour les entreprises du secteur de la santé. Assistés d’une équipe de doubleurs et ingénieurs du son, nous réalisons les voix-off de vos contenus multimédias dans les règles de l’art.

 

Pour cette technique, nous tenons compte de toutes les particularités de votre film (genre, groupe cible, etc.). La traduction de la vidéo est enregistrée dans un studio moderne. Grâce à notre sélection internationale de doubleurs professionnels, vous pouvez choisir la voix qui vous convient le mieux pour votre vidéo.

Les différents types de voix pour vos contenus:

Voice-over

Le voice-over est un service linguistique qui consiste à ajouter une voix sur la piste audio originale de votre vidéo ou sur une séquence de film sans piste audio. Généralement, nous créons d’abord un script à partir de votre contenu audio/vidéo. Ensuite, le script est lu par un locuteur natif et enregistré sur la vidéo.

Doublage

Dans le cas du doublage, les dialogues de votre film ou vidéo sont remplacés par leur équivalent enregistré dans une autre langue. En règle générale, nous commençons aussi par réaliser une transcription de votre contenu audio/vidéo. Puis le script est enregistré par un locuteur natif et la piste audio originale est remplacée par la traduction.

Déroulement des projets audio et vidéo

  • Transcription vidéo et audio
  • Traduction
  • Sous-titrage et/ou
  • Enregistrement de voix
  • Adaptation pour tous les canaux de communication courants
  • Validation à chaque grande étape du processus

Exemples de textes et documents

  • Interviews
  • Enregistrements de conférences
  • Films de formation
  • Films d’entreprise
  • Podcasts

Exemples de formats de fichiers

  • .wav, .wma
  • .mp3, .mp4
  • .srt, .vtt
  • Autres formats sur demande

Aperçu des projets audio/vidéo

Des standards fiables

Déroulement des projets
audio et vidéo

  • Transcription vidéo et audio
  • Traduction
  • Sous-titrage et/ou
  • Enregistrement de voix
  • Adaptation pour tous les canaux de communication courants
  • Validation à chaque grande étape du processus

Exemples de textes
et documents

  • Interviews
  • Enregistrements de conférences
  • Films de formation
  • Films d’entreprise
  • Podcasts

Exemples de
formats de fichiers

  • .wav, .wma
  • .mp3, .mp4
  • .srt, .vtt
  • Autres formats sur demande

Toujours à vos côtés

mt-g propose une méthode de travail souple et personnalisée.

Nous sommes convaincus qu’un partenariat coopératif est la clé d’une traduction vidéo réussie. C’est pourquoi, chez mt-g, un interlocuteur personnel vous accompagne en permanence.

 

Un réseau fiable

Nous réalisons toutes les étapes de votre projet vidéo et audio avec l’aide de partenaires professionnels.

Une coordination précise

Nos gestionnaires de projet coordonnent minutieusement toutes les phases du processus, de la traduction audio et vidéo jusqu’au produit final.

Avec votre gestionnaire de projet, vous faites le point sur:

  • l’ensemble des services souhaités,
  • le déroulement détaillé de votre projet,
  • vos exigences techniques spécifiques,
  • les formats de fichiers et les dates de livraison.

Contact et demande de devis

Remplissez les champs ci-dessous pour demander un entretien personnel ou un devis précis.

Pour plus d’informations sur l’utilisation des données personnelles, veuillez consulter notre politique de confidentialité.