TRADUCTION AUTOMATIQUE et post-édition

Découvrez la précision et l’innovation avec des solutions IA individuelles.

icon
background image

Révolution dans la traduction médicale : La traduction automatique dans le secteur de la santé

La traduction automatique révolutionne la communication multilingue dans le domaine médical en automatisant la traduction de textes. Elle analyse le texte saisi à l’aide d’algorithmes pour produire des traductions allant du simple au nuancé.

Capturer avec précision le contexte médical et les nuances culturelles reste un défi et nécessite un traitement ultérieur humain. Cependant, grâce aux progrès continus de l’apprentissage automatique et à la disponibilité de données, la traduction automatique est sur le point d’avoir un impact significatif sur les communications médicales dans le monde entier.
 

Solutions IA individuelles avec mt-g

Chez mt-g, nous soutenons la communication médicale mondiale avec la traduction automatique et nous nous appuyons sur des solutions IA modernes qui garantissent la précision, l’efficacité et la sécurité de votre communication dans le secteur de la santé sans compromis!
 

 

Traduction automatique et post-édition selon ISO 18587

Si le texte source est adapté à la traduction automatique, définition du niveau de qualité souhaité pour la post-édition à venir. Comme le montre le graphique ci-dessus, une post-édition superficielle ou une post-édition complète a lieu en fonction des besoins du projet.

Si le texte source ne se prête pas à la traduction automatique, une traduction humaine sera proposée.

En savoir plus sur la traduction

The Vos avantages lors de l’utilisation de la traduction automatique et de la post-édition

Efficacité en termes
de coûts et de délais

par la livraison rapide de la traduction sans effet
négatif sur les coûts.

 

Adaptabilité
en raison de sa capacité à traiter de gros volumes
de traductions de texte dans un laps de temps
très court. Cela permet aux entreprises de faire
évoluer leurs projets avec efficacité.

 

Qualité
grâce à la meilleure
combinaison possible
d’intelligence artificielle et humaine.

 

Protection des données
pour les données personnelles
conformément au RGPD.

 

mt-g: VOTRE PARTENAIRE DE CONFIDENCE

pour la traduction automatique et la post-édition dans le secteur médical

Nos post-éditeurs professionnels sont des spécialistes de la traduction médicale. Avec une post-édition précise, vous obtenez un résultat équivalent à une traduction humaine.

De la simple post-édition de textes traduits automatiquement à une prestation complète de traduction automatique avec post-édition, nous élaborons ensemble une solution sur mesure pour votre projet. Vous bénéficiez ainsi du meilleur de la traduction automatique, avec un résultat de même qualité qu’une traduction humaine.
 

Questions fréquemment posées

Oui. Le client peut commander un seul ou l’ensemble de ces services.

Si le client commande uniquement la post-édition parce qu’il a réalisé lui-même la traduction automatique ou l’a commandée ailleurs, le résultat doit être vérifié afin d’estimer l’effort attendu pour la post-édition et de créer une offre correspondante. Si les résultats de la traduction automatique sont inutilisables, nos chefs de projets contactent nos clients et discutent des solutions possibles.
 

Il n’y a pas de réponse générale à cette question. Les économies réalisées grâce à la traduction automatique et à la post-édition dépendent de divers facteurs. Les coûts sont fortement influencés par les décisions du client (quelle solution machine, quel niveau de post-édition), le travail nécessaire pour atteindre la qualité souhaitée (préparation des données, fréquence de formation, création et maintenance des glossaires), l’infrastructure choisie (cloud ou on-premise), le volume des mémoires de traduction existantes (plus la mémoire de traduction est riche, moins la traduction automatique apportera d’avantages en termes de coûts) et, bien sûr, la qualité des résultats de la traduction automatique (post-édition plus / moins importante). De plus, les avantages financiers doivent être considérés à long terme : Avec une solution on-premise par exemple, le travail et l’investissement initiaux sont légèrement plus élevés, mais diminuent au fur et à mesure des projets.
 

Avant tout, nous travaillons avec certains des meilleurs fournisseurs de traduction automatique du secteur des technologies linguistiques. Rien n’est renvoyé au client sans examen humain et post-édition par des experts linguistiques conformément à la norme ISO 18587.

Notre équipe dédiée à la traduction automatique suit en permanence les résultats à l’aide de mesures automatisées pour évaluer la qualité et par le biais d’experts en langage humain. En associant les humains à la technologie de pointe, nous garantissons un travail efficace tout en fournissant des traductions de haute qualité.

 

 

Oui. Nous émettons également des lettres de confirmation pour les traductions générées automatiquement et post-éditées. Si la post-édition a été appliquée, la confirmation fait référence à la norme ISO 18587 et indique clairement le niveau de post-édition.
 

Les données personnelles contenues dans les textes médicaux sont traitées par mt-g conformément aux dispositions du Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD).

Les données sont stockées dans des environnements sécurisés et contrôlés avec des mesures strictes pour les protéger contre les accès non autorisés ou les violations (services on-premise disponibles).
 

 

Personal data in medical texts is processed by mt-g in accordance with the provisions of the General Data Protection Regulation (GDPR).
Data is stored in secure and controlled environments with strict measures to protect against unauthorized access or breaches (using on-premises solutions).
 

La traduction automatique gère mal l’ambiguïté des textes et peut produire des traductions inexactes ou trompeuses, en particulier pour les textes sources dont le sens n’est pas précis (tels que le contenu marketing). De plus, la machine n’a aucune compétence culturelle pour être capable de traduire correctement les références spécifiques au contexte. La traduction automatique atteint également ses limites en termes de conditions techniques, par exemple pour la transcription avec horodatage et les textes d’interfaces logicielles avec limite de caractères.

 

Contact et demande de devis

Remplissez les champs ci-dessous pour demander un entretien personnel ou un devis précis.

Pour plus d’informations sur l’utilisation des données personnelles, veuillez consulter notre politique de confidentialité.