mt-g denkt digital.
Eine Sprachdienstleistung für den internationalen Erfolg Ihrer Software
Wenn Sie einen Sprachdienstleister für Ihre Softwareübersetzung suchen, der …
- umfangreiche Volumina problemlos bewältigt,
- ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern mit IT-Kenntnissen zusammenarbeitet,
- kurze Fristen einhält und
- ständig wechselnden Anforderungen flexibel gegenübersteht,
… dann vertrauen Sie bei der Umsetzung Ihres Projekts unseren spezialisierten Projektmanagern. Ob Vorbereitung großer Datenmengen, Localization Engineering oder funktionale Tests: Gemeinsam finden wir eine maßgeschneiderte Lösung für Ihre Softwareübersetzung.
Eine einwandfreie Softwareübersetzung
durch das Lokalisierungssystem SDL Passolo und SDL Trados Studio
Ob DLG, XML, PO, XLIFF oder CSV, auch im medizinischen Bereich sind die Dateiformate der verschiedenen Anwendungen sehr unterschiedlich. Mit unseren Übersetzungstools können wir alle gängigen Software-Resource-Formate bearbeiten. Hierfür nutzen wir das Lokalisierungssystem SDL Passolo oder SDL Trados Studio. Ihr Projekt stellt andere Ansprüche? Sprechen Sie uns darauf an, wir finden eine Lösung.
Die beste User Experience
weit über alle Sprachgrenzen hinaus
Damit Ihre Anwendungen international überzeugen, müssen sie die charakteristischen Anforderungen des Ziellandes erfüllen. Daher passen wir Ihre Software auf Wunsch an die technischen, sprachlichen und kulturellen länderspezifischen Gegebenheiten an. So werden Ihre Produkte auf der ganzen Welt erlebbar. Mit unserer Sprachdienstleistung unterstützen wir Ihr Unternehmen dabei, die größtmögliche Zielgruppe zu erreichen.
Längenbegrenzte Texte –
Wir finden für Sie die passende Form.
Der Platz für Dialogfelder, Schaltflächen und Menütexte ist bei den meisten Anwendungen begrenzt. Gleichzeitig weicht die Textlänge der Übersetzung oft vom Ausgangstext ab. Doch Sie können unbesorgt sein, denn unsere unsere Sprachexperten verfügen über den nötigen Erfahrungsschatz und Feingefühl. Sie berücksichtigen sämtliche Lauflängen und damit einhergehende Änderungen an der grafischen Benutzeroberfläche bereits während der Softwareübersetzung. So entstehen leicht verständliche Texte in den richtigen Längen, die allen Vorgaben entsprechen.
Gerne beraten wir Sie auch bereits während der Produktentwicklung.
Kontextarme Texte:
Entgegenkommende Kommunikation für optimale Ergebnisse
Als Sprachdienstleister mit mehr als 20 Jahren Erfahrung kennen wir alle Herausforderungen einer Softwareübersetzung. Das gilt auch für kontextlose oder kontextarme Strings. Daher entwickeln wir mit Ihnen vorab einen Workflow, der elementare Kontextinformationen bereitstellt. So minimieren wir Übersetzungsfehler und sparen Zeit durch weniger Rückfragen.
Ein individueller Workflow –
von der einfachen Übersetzung bis zum Funktionstest
Der Workflow unserer Sprachdienstleistung im Bereich Softwareübersetzung:
- Analyse der Quelldaten
- Erstellung eines Angebots
- Übersetzung der Daten aus einer großen Anzahl von Formaten
- Übersetzung und Lektorat mit branchenüblichen Tools
- Lokalisierung von Grafiken, Strings und Benutzeroberflächen oder anderen Medien
- sprachliche Überprüfung aller Bausteine
- Desktop-Publishing
Wir übersetzen Ihre
- Oberflächen
- Dokumentationen
- Onlinehilfen
- Schulungsunterlagen
- Marketingmaterialien
- Websites
Gesicherte Qualität
für Ihre Softwareübersetzung
Sprache ist das Fundament einer jeden international erfolgreichen Software. Daher ist die Qualitätssicherung ein wichtiger Bestandteil bei der Softwareübersetzung. So können Fehler bei der Internationalisierung vermieden und die Benutzerfreundlichkeit Ihrer Anwendung sichergestellt werden.
Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer testen für Sie die Usability und Software-Ergonomie Ihrer mehrsprachigen Software. Bei unseren Lokalisierungstests berücksichtigen wir sprachspezifische Faktoren ebenso wie visuelle und funktionale.