icon
background image

DIN 8581-1 – Einfache Sprache für deutsche Sachtexte

Einfache Sprache wird häufig mit einer allgemein verständlichen Ausdrucksweise gleichgesetzt. Doch während „leicht verständlich“ ein subjektives Empfinden beschreibt, basiert Einfache Sprache im normativen Sinne auf klar definierten Kriterien. Mit der internationalen Norm ISO 24495-1 wurde ein globaler Standard geschaffen, der Grundsätze und Leitlinien für verständliche Sachtexte in Einfache Sprache formuliert.

Die DIN 8581-1 passt die sprachübergreifenden Anforderungen der ISO 24495-1 an die Besonderheiten der deutschen Sprache an. Sie berücksichtigt sprachspezifische Besonderheiten und definiert objektive Anforderungen, die erfüllt sein müssen, damit ein deutscher Text als „einfach“ gelten kann. In diesem Blogbeitrag stellen wir die wichtigsten Inhalte der DIN 8581-1 vor und zeigen, welche Bedeutung sie für die Erstellung verständlicher Fachtexte in deutscher Sprache hat.

 

Was ist Einfache Sprache?

Einfache Sprache ist eine Sprachform, die konsequent auf die Bedürfnisse der Lesenden ausgerichtet ist. Ziel ist es, Informationen so aufzubereiten, dass sie möglichst leicht verständlich sind – und zwar unabhängig von Bildungshintergrund oder Fachkenntnissen. Fach- oder Expertenwissen wird für das Textverständnis nicht vorausgesetzt. Stattdessen werden Inhalte strukturiert, sprachlich vereinfacht und in klarer, direkter Weise vermittelt.1

Mehr Informationen finden Sie hier

 

DIN 8581-1 im Überblick: Inhalte und Zielsetzung

Die DIN 8581-1 ist eine nationale Norm, die auf der internationalen ISO 24495-1 basiert und deren Empfehlungen für deutsche Sachtexte konkretisiert. Während die ISO 24495-1 sprachübergreifende Grundsätze für Einfache Sprache formuliert, berücksichtigt die DIN 8581-1 die Besonderheiten der deutschen Sprache und überträgt die allgemeinen Anforderungen auf den deutschsprachigen Kontext. Sie dient als praxisorientierte Grundlage zur Erstellung verständlicher und barrierefreier Texte – insbesondere im Bereich der Sachtexte.

Im Fokus der Norm stehen vier zentrale Prinzipien, die bereits in der ISO 24495-1 definiert wurden: Relevanz, Auffindbarkeit, Verständlichkeit und Nutzbarkeit. Auch wenn sich die DIN 8581-1 explizit auf Sachtexte bezieht, können ihre Empfehlungen grundsätzlich auf weitere Textarten übertragen werden.

 

Die vier Ebenen der DIN 8581-1 für verständliche Texte

Die DIN 8581-1 strukturiert ihre Empfehlungen, um verständlicher Sachtexte zu erstellen, in vier Ebenen: Textebene, Satzebene, Wortebene und Gestaltung. Jede dieser Ebenen trägt dazu bei, die Lesbarkeit und Verständlichkeit eines Textes systematisch zu verbessern.

Auf der Textebene stehen unter anderem der inhaltliche Aufbau, der empfohlene Sprachstil, die Textlänge sowie die Strukturierung im Mittelpunkt. Die Norm gibt Hinweise zur Gliederung, zur Verwendung von Zusammenfassungen oder Glossaren und zu unterstützenden Elementen, die den Gesamttext vereinfachen.

Die Satzebene behandelt Aspekte wie Satzlänge, Satzstruktur und den Einsatz von Zeitformen. Auch die Empfehlung, aktive Sprachkonstruktionen der passiven vorzuziehen, ist Teil dieser Ebene.

Auf der Wortebene wird unter anderem auf die Auswahl und Länge von Wörtern, ihre konsistente Verwendung und die Vermeidung von Fachbegriffen eingegangen. Ziel ist es, eine einfache und eindeutige Wortwahl zu fördern.

Die Ebene der Gestaltung ergänzt die sprachlichen Anforderungen um visuelle Elemente. Hierzu gehören Empfehlungen zur Typografie, zur Hervorhebung von Textteilen sowie zum gezielten Einsatz von Grafiken, Icons oder multimedialen Inhalten wie Bildern, Videos oder Audios. Lange Texte sollten durch visuelle Elemente oder Aufzählungen aufgelockert werden, um das Textverständnis zu fördern und die Aufmerksamkeit der Lesenden aufrechtzuerhalten.

Anwendung Einfacher Sprache in Medizin und Pharmazie

In der Medizin und Pharmazie sind medizinische Fachtexte häufig besonders komplex – nicht nur für Laien, sondern auch für fachfremde Experten. Dabei ist gerade in diesen Bereichen eine klare und verständliche Informationsvermittlung entscheidend, um beispielsweise die sichere Anwendung von Medizinprodukten oder Arzneimitteln zu gewährleisten. Einfache Sprache kann hier einen wesentlichen Beitrag leisten: Ziel ist es, dass alle Personen – unabhängig von ihrem Vorwissen – die relevanten Informationen finden, verstehen und anwenden können. Dies betrifft unter anderem laienverständliche Zusammenfassungen von Ergebnissen aus klinischen Studien, Beipackzettel, Gebrauchsanweisungen, aber auch Dokumente aus den Bereichen Marketing und Unternehmenskommunikation.

mt-g übersetzt Patienteninformationen, medizinische Gebrauchsanweisungen und ausgewählte Studienberichte in laiengerechte Sprache – stets durch muttersprachliche Fachübersetzer mit medizinischer Expertise. Des Weiteren erstellen, optimieren oder transferieren wir Ihre Dokumente für Fachpublikum auch in Einfache oder Leichte Sprache. 
Weitere Informationen zur Umsetzung von Texten in Einfacher oder Leichter Sprache finden Sie hier